It is a warm day in the city of Jerusalem. Nine young people walk into a restaurant. But they are not there to buy and eat a meal. Instead, they are there to play music. These band members carry their instruments and sound equipment with them. They sit down and prepare.
Soon, they begin playing music for the people eating in the restaurant. A young woman sings a song she wrote. A young man begins to sing with her. Other band members play instruments like wooden guitars, string violins and drums to play the beat.
The band plays well together. They seem like a normal music group. However, something makes this band very unusual. The members of this band are part of a community organization called Heartbeat. This organization brings together young people from both sides of the Israeli-Palestinian conflict. Their goal is to work toward understanding and peace in Israel-Palestine using music. Today’s Spotlight is on the international music community, Heartbeat.
乐团成员搭配合作非常好。他们看来是个很普通的音乐团体。然而，让这个乐团与众不同的是，所有成员都出自一个名叫 心动 的社区组织。这个团体，以音乐结合了来自以色列和巴勒斯坦两相对立国的年青音乐家。他们的目标，是用音乐来彼此相互了解、建立和平。今天我们聚焦来看 心动 - 这个国际音乐社区团体。
In 2007, Aaron Shneyer lived in the city of Jerusalem. Shneyer knew well the long history of conflict between the state of Israel and the Palestinian territories. But he also believed in the power of individual people to build peace. Shneyer wanted to help bring peace by building trust between Palestinians and Israelis. He told the Georgetown University news organization,
“We are in conflict because people fear and do not trust the ‘other side.’ People who want peace do not know how to connect with other people who desire peace. Or, they do not believe other people who desire peace exist.”
As a musician, Shneyer believed music could help break down barriers. He believed that music could connect individuals and build trust. He explained to The Daily Targum newspaper,
身为音乐人，司尼尔相信 音乐能帮助打破人与人间的隔阂，能使人们心灵相连并且彼此信任。他对 Targum日报的记者解释说：
“I am a musician. So the power of music greatly interests me. I believe that music is a physical force that shapes the way we feel. It can open people up to one another.”
So Shneyer decided to start Heartbeat: Jerusalem. Heartbeat encourages Israeli and Palestinian students to work together to create music. To do this, they must first learn about each other’s music. Each student shares their own kind of music with the other students. And together, they can create music that combines their different musical styles.
于是，司尼尔决定要开创 心动：耶路撒冷 乐团。心动 团体鼓励以色列和巴勒斯坦的学生一起合作，创作音乐。他们首先必须学习彼此的音乐风格是如何的。每个学生会分享他们本土的音乐。而在一起合作，使他们能创造出结合不同音乐风格的乐曲。
Creating music together helps the students concentrate on what connects them. It also helps them build trust. Heartbeat hopes that the students will share both their music and their experiences with their larger communities.
Shneyer began the Heartbeat program by recruiting young, skilled musicians. He wanted to gather young musicians together to choose the very best. He told many music teachers about the program. These teachers helped him spread his message to both Israeli and Palestinian students. The first year, he had 50 high school students play instruments or sing for him. From that group he chose 12 students. These 12 began learning and practicing music together in January 2008.
Heartbeat meetings include both students and professional musicians. These professionals help the students improve their music skills. They also help the students use their different kinds of music together.
However, Heartbeat does not just concentrate on music. Shneyer soon recognized that the students needed more guidance - to help them express their thoughts and emotions. So he also invited two facilitators to the meetings. These trained facilitators help people talk together. They help individuals listen, discuss and understand their experiences.
At Heartbeat, music, discussion and listening work together. Siwar Mansour is one of the Heartbeat students. She described her experience to Religion and Ethics News Weekly.
在心动 团体里，他们结合了 音乐、讨论和倾听。一位叫Siwar Mansour 的学生向一个叫 宗教与道德的新闻周刊描述了她的经历。
“I have learned so much. I have learned to listen. We all talk about listening and about being there. A lot of times we can sit with people for hours. We hear them but we are not listening to them. And something that I learned to do is to calm down and really listen. And I think when I started doing that I became a better musician too.”
Working in an area where there is conflict can be difficult. When violence happens, sometimes Heartbeat meetings are cancelled. Other times, the group must move and meet in a different building or place. However, even when there is conflict, the work of Heartbeat keeps going. In fact, conflict makes the work of Heartbeat even more important.
要在一个满是矛盾冲击的地区工作很不容易。当有暴力冲突时，心动 的一些活动有时被取消。其他时候，这个团体要搬迁到另外的场地聚集。然而，尽管在摩擦和战争中，心动 的工作仍然继续进行。 事实上，这些战争冲突使得他们的工作更显重要。
During times of violence, music helps the students communicate and share their experience. Shneyer described an example of this to Common Ground News Service.
“Three students, Ron, Sameera, and Fouad were creating a song without words. One of them played the dijeridoo, a long wooden instrument with a low, breathy sound. He led the three of them in a kind of Middle-Eastern song. The song had a dream-like sound. The main idea of the song was creation. While listening to each other, they began improvising. Each student invented new parts and added new pieces to the song. The song followed the human experience through three movements – creation, war, and peace. By doing this together, these three young adults removed every barrier between them.”
当爆发武装暴力时，学生们能通过音乐来彼此沟通和交流经验。司尼尔对Common Ground News Servie 报社 说出一个例子：“三位学生，Ron, Sameera, and Fouad 在创作一首乐曲。其中一位弹奏 dijeridoo 一种长管，有着低沉气音的乐器。他领导他们三位演奏一首中东歌曲。这首歌曲充满梦幻感觉。主要的意念是和 创造 有关。他们聆听彼此的乐音，然后开始即兴吹奏。每个学生在原歌曲上加上自创的新弦律部分。那首歌有三个乐章，表现了人类经历 创造，战争，与和平。这三个年轻人，在同心协力创作中，所有隔离他们一切障碍都消失殆尽。”
Heartbeat musicians played their first public performance together on September 21, 2008. This day was the United Nation’s International Day of Peace. Israelis, Palestinians, and other international people living in Jerusalem attended the event. In total, over 300 people attended the performance.
Since then, Heartbeat has continued its work. Each year new students gather together, create music, discuss peace and perform for the community. In February and March of 2013, a group of Heartbeat musicians even travelled to the United States. There, they shared their music and experiences.
自那之后，心动 继续他们的工作。每年都有新学生一起聚集，一同创作音乐，讨论和平话题，也在社区中演奏。二零一三年三月，有一批心动 的音乐家甚至远道到美国演出，在那儿分享他们的音乐和经验。
Guy Gefen is an Israeli Heartbeat musician. He travelled with the group that went to the United States. He told Religion and Ethics News Weekly that his time with the group has changed how he thinks.
Guy Gefen 是以色列人，也是心动的音乐家。他是前往美国演出的其中一位。他告诉宗教与道德周刊的记者，提到这趟旅程如何改变了他的想法。
“I have a lot of friends who keep telling me it is not possible. They do not believe we can achieve peace. I ask them, “How many Palestinians have you ever met? How many Palestinians have you talked to? How many Palestinians have you created something with? With Heartbeat I experience peace in real life...Peace is not only something that governments will sign on a paper and suddenly we will have peace. Peace can be created through people without any governments getting involved.”
“我有许多朋友都告诉我这是不可能的事。他们不相信我们可以促进和平。我问他们：你曾经遇见过多少位巴勒斯坦人？曾和他们谈过话吗？和他们一同创作过什么东西吗？在心动 音乐团体 里，我经历了真实生活中的和平… 和平并不是政府签署协议，我们就突然有了和平。其实不需要政府的参与，普通人民也能够 营造和平。”
*点击这儿website ，更多了解心动Heartbeat 音乐团体
More information about text formats